道珂翻译 |一站式 商务服务解决方案
全国客服电话
400-021-7080

工作报 告在翻译学习中的妙用

3
来源:道珂翻译

很多学习翻译的朋友,往往苦 于找不到好的资料,尤其是 具有高质量译文的资料。其实工 作报告在对大家的汉英翻译练习方面可以发挥很大的作用

一、报告的布局和特点

工作报 告一般在每年三月份,多为三大部分。包括对 过去工作的回顾、对未来 一年工作的整体要求和政策取向、对一年 工作的建议和安排。一般情况下,第一部 分往往只回顾过去一年的工作,但如果 是在一届即将换届时,则会对 过去五年的工作进行回顾。

工作报 告一般对外公布中文和英文版本,其权威 性非其他文件所能比拟。而且是 涉及中国事务最为全面的文本,可以说无所不包。

000116

二、工作报告的用途

1、学习中 国特色的词汇的标准表达

在中国 这样一个发展迅速、不断改革的国家,每年都 会有一些新的特色词汇出台,包括一带一路、金砖国家等。这些特 色词汇的译法往往仁者见仁,智者见智。对于要备考CATTI和MTI考试的同学来说,往往不知所措。实际上,通过工作报告来学习,就是一 个非常好的渠道。外交部 的译文虽然不尽完美,但是相对权威。

2、全面了解中国国情,补齐背景知识短板

很多翻译工作和考试,都涉及 大量中国的发展和改革的背景知识,这是一 部分译员和学员的短板。中国现 在不断的进行改革,包括供给侧结构改革、消费升 级等等一些新的政策都带有比较深的经济学背景知识。研究学 习报告的过程中,如果辅 以报告解读或者资料查阅,就可以 充分理解中国目前正在进行的一些工作,这个对 于大家从事其他翻译工作以及考试来说,不仅知其然,还知其所以然,可以取 得事半功倍的效果。

石化行业.jpg

3、学习高质量的译文

有的同学听说过,工作报 告的译文以前质量并太高,甚至有 时当成了翻译讲课的批判对象。但这只 是前些年的可能出现过的个别情况,近些年 的报告英文翻译质量的确质量有了大幅的提高,特别中 式英语的表达越来越少了,转而更 倾向于让外国的读者能够理解中国正在进行的事情。所以,这个译 文我觉得还是有很高学习价值的。对于大 部分初学翻译的学员来说,如果能 够达到报告的翻译水平,实际上 通过很多考试都不在话下。

三、如何正 确使用工作报告

在使用 工作报告过程中往往存在着一些误区。有些同学说,“在我考研之前。我把整 个的报告都看了两遍,可是我 在考试过程中还是会丢分,这是怎么回事儿呢?”其实答 案就在于没有动手翻译。

1、务必亲自动手笔译

工作报 告的学习不能只靠看,必须要亲自动手翻译。原因是只有动手翻译,才能找 到自己的译文和原文之间的差距,甚至只 是一个定冠词的使用,只是一 个名词罗列的解开都体现了扎实的翻译技巧。这些都 是不动笔的情况下无法学扎实的。所以,我们鼓 励翻译学习汉译英的同学,都翻译工作报告,然后对 照译文进行改进,不光是 羡慕人家翻译得好,而是要 知道为什么要这样而不是那样翻译。点石成 金的指头永远比点成的金子更重要。如果是考研的同学,则要从 头至尾一段又一段地进行笔译,学习重 视核心词的表达,学习如 何照顾到目的语的表达习惯。

2、制作生词本和错误本

在翻译过程中,你会看 到有很多的词汇是没有见过的,也会觉 得一些地道的中国特色的表达很精彩。一个方 法是把生词誊写在一个生词本上,以便以 后定期进行背记,而不需 要再去翻阅原文。另外,自己练 习翻译报告过程中,会出现很多的错误,自己应 该把这些典型的错误用红色的笔标出来,并且誊 写在另外的一个错误本上,以便让 自己不至于在同一个地方栽倒两次。自己的短板越少,成功的几率就越大。

3、高效利用报告

根据我 第一个部分跟大家讲过的,工作报 告分成三大部分。三个部分是相互衔接、相辅相成的。工作回 顾中所涉及到的内容和后边对于未来工作的建议,实际上 是具有很高的重复性,只不过 第三部分进行更加具体化阐述。而第二 部分总体要求和政策取向实际上是对第三个部分进行了一个宏观的概括,所以实 际上如果时间短,则只翻译第一部分。如果你时间够,就把第 二和第三个都做了。

四、其他汉 译英的网络资源

在这个网络时代、信息大爆炸的时代,大家可 以利用的网上资源非常多,这是老 一辈的翻译家在学习过程中所不具备的优势。

我觉得 对汉英的翻译来说很有帮助的网站第一个就数外交部网站。外交部 的中文网页有一个叫做“重要讲话”的部分,在这里 你可以看到领导人和外交部长的讲话。在其英文网页上,又可以找到一个“speech”的地方。按照日 期就可以找到对应的英文稿。公布出 来的译文质量也是相对比较高的,尤其是 对于大家学习中国特色的官话翻译来说,是很有帮助的。

另外,《北京周报》等中国 出版的英文杂志和报纸也是很好的学习资源,大家可以酌情使用。

总之,非常好 用的资料在身边的都是有的,但要靠大家去挖掘。而且有了资料之后,要倍加珍惜,不能够 只看一看就了事,一定动手练习。最好能做到一材多用,这样才 能够全方位提高自己的笔译能力。


(9:00-21:00)
400-021-7080
微信:17702105707
——————————————
——————————————
会员登录
登录
其他帐号登录:
我的资料
留言
回到顶部
友情链接:    微信买彩票合法吗   江苏福利彩票   澳客彩票网   竞彩足球论坛   uc彩游戏